نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
بهترین روش برای تعیین نرخ ترجمه چیست؟
احتمالاً از خود پرسیده اید که اگر قصد دارید یک مترجم برای نوشتن دست نوشته خود استخدام کنید، چگونه قیمت خود را تعیین کنید. چندین گزینه در دسترس است، از جمله قیمت هر کلمه، قیمت هر صفحه، قیمت در ساعت و قیمت هر کاراکتر. با این حال، در این مقاله به شما خواهیم گفت که چگونه قیمت ترجمه خود را محاسبه کنید. برای کشف بیشتر به ادامه مطلب بروید. اولین قدم این است که قیمت هر کلمه و هر صفحه را تعریف کنید. آیا بهتر است بهترین نرخ را دریافت کنید؟
قیمت هر کلمه
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
بر اساس GSA، یازده زبان محبوب به طور متوسط هزینه یکسانی برای هر کلمه دارند. ارزان ترین نرخ 008 دلار آمریکا است و پس از آن اسپانیایی، فرانسوی و چینی قرار دارند. پرتغالی با نرخ 049 دلار برای هر کلمه در وسط قرار دارد و زبان های عربی، ژاپنی و کره ای بالاترین رتبه را دارند. با این حال، هزینه هر دارالترجمه متفاوت است و هیچ نرخ استانداردی وجود ندارد. برای بهترین نرخ ترجمه در هر کلمه، به این نکات توجه کنید:
قیمت هر صفحه
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
در بیشتر موارد، ترجمه اسناد به ازای هر صفحه قیمت گذاری می شود. برای اسنادی که به صورت دیجیتالی در دسترس نیستند یا به صورت PDF اسکن شده اند، این روش به خوبی کار می کند. استفاده از هزینه هر صفحه به شما امکان می دهد اطلاعات بیشتری را در یک صفحه قرار دهید. در صورت ترجمه از انگلیسی به آلمانی، می توان برای هر خط مبلغی از مترجم دریافت کرد. با استفاده از این روش می توانید پروژه ها را نیز به روز کنید یا اسناد را بررسی کنید.
قیمت هر ساعت
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
نرخ ترجمه بر اساس زبان و موضوع متفاوت است. کار مترجمان بر روی طیف وسیعی از موضوعات و زمینه ها غیر معمول نیست. انتخاب مترجمی که در یک زمینه متخصص باشد از بسیاری جهات سودمند است. برای مثال استفاده از مترجمی با تجربه بازاریابی و تبلیغات می تواند مفید باشد. ترجمه با بالاترین کیفیت تضمین می شود و شما قدرت مذاکره بیشتری خواهید داشت. بسته به زبانی که قصد دارید روی آن کار کنید، می توانید قیمت هر ساعت خود را تعیین کنید.
قیمت هر کاراکتر
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
تعداد زیادی از موسسات ترجمه از مشتریان خود بر اساس تعداد کاراکترهای زبان مبدأ هزینه می گیرند. فاصله ها در طول یک خط گنجانده شده است که به طور کلی 55 کاراکتر است. مشتری می تواند به راحتی نرخ ها را در اروپای مرکزی بر اساس تعداد کاراکترهای متن مبدأ و زبان مقصد مقایسه کند. با این حال، این روش می تواند گمراه کننده باشد. به عنوان مثال، ترجمه از انگلیسی به آلمانی از هشت کلمه در هر خط استفاده می کند. ترجمه در این مورد هزینه بیشتری خواهد داشت، بنابراین مشتری باید آماده پرداخت بیشتر باشد.
هزینه هر صفحه
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
بسته به زبان، ترجمه می تواند هزینه زیادی داشته باشد. اگر در حال ایجاد یک متن بازاریابی هستید، ممکن است کمتر از زمانی باشد که یک بروشور بسته ایجاد می کنید، و ممکن است بیشتر گرافیکی باشد و متن کمتری داشته باشد. همچنین، اندازه فونت می تواند بر تعداد کلمات تأثیر بگذارد. در اروپای مرکزی معمولاً قیمتهای ترجمههایی با مشکل عادی در هر خط محاسبه میشود. این کار مقایسه قیمت ها را آسان تر می کند. بسته به زبان، قیمت ها می تواند از 150 یورو تا 220 یورو متغیر باشد.
هزینه هر کاراکتر
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
هزینه های ترجمه را می توان به روش های مختلفی ساختار داد. هزینه ترجمه از شرکتی به شرکت دیگر متفاوت است.برخی با کلمه شارژ می شوند در حالی که برخی دیگر بر اساس کاراکتر شارژ می کنند. هنگام مقایسه نرخ ها ممکن است قیمت ها از زبانی به زبان دیگر متفاوت باشد. یکی دیگر از عواملی که باید در نظر گرفت نوع ترجمه است. ترجمه های آلمانی به انگلیسی کلمات بیشتری نسبت به نسخه اصلی دارند. مشتری که مایل به پرداخت بیشتر باشد، کمتر با این مشکل مواجه خواهد شد.
هزینه هر خط
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
هنگام مقایسه قیمت ها، در نظر گرفتن چند کلمه ترجمه آلمانی به انگلیسی ممکن است مفید باشد. طول یک خط، یا 55 کاراکتر، تقریباً 8 کلمه با فاصله است. علاوه بر مقایسه نرخها، مهم است که به خاطر داشته باشید که ترجمههای آلمانی به انگلیسی معمولاً حاوی کلمات بیشتری نسبت به متون منبع هستند. علاوه بر این، اگر متن شما با اصطلاحات قانونی یا پزشکی پر شده باشد، باید هزینه بیشتری بپردازید. ممکن است مطلوب باشد که خدمات ترجمه ای را انتخاب کنید که بسته به پیچیدگی سند، با کلمه یا خط هزینه دریافت می کند.
هزینه هر کلمه
نرخ ترجمه فارسی به انگلیسی
عوامل متعددی وجود دارد که هزینه ترجمه هر کلمه را تعیین می کند. تخصص مترجم، جفت زبان و پیچیدگی همگی بر قیمت تأثیر می گذارند. به طور کلی، هر کلمه 007 تا 016 دلار است، با تخفیف های بزرگ برای سفارشات عمده. این رقم در برخی زبان ها کمتر از نصف است. با این حال، ترجمه دقیق برخی از زبان ها مانند ژاپنی، چینی و عبری دشوار است.
منبع: http://www.tarjomano.com/translation-pricing/
ترجمانو